I am sad to report that my current classes have not engendered much in the way of fodder for this blog, but it is only the third week of the term, so there is still time.
In reading excertps of the Jesuit relations relating to the Ste. Marie time period, many people in my Canadian Lit class commented on the use of the word 'savage' to describe the Huron people. I find this interesting, because obviously the word 'savage' has many negative connotations, but at the same time I can't help but feel that this is a meaning that has been placed on it by us as English readers and writers. In the original French, the word used is 'sauvage', which translates to something more along the lines of 'wild' or 'uncivilized' than 'savage'. Within the context, I would say that this is understandable--the Huron way of life would be completely incomprehensible to the French, and it would seem uncivilized. But that doesn't necessarily mean that the French thought they were savages.
I am, of course, splitting hairs.